Apenas ahora en 2002, a cien años de la muerte del poeta, han salido a la luz por
primera vez los famosos cuadernos de exorcismos de Verdaguer. No podemos comprender cómo una obra, aún
siendo incompleta, de un clásico de la lengua y del espíritu como Verdaguer haya podido dormir tanto
tiempo a la sombra. Debía de dar miedo a la iglesia o a ciertas personas concretas. Los cuadernos se
conservan en la Biblioteca de Cataluña y en la Episcopal de Vic, y en la cubierta de uno de ellos alguien
escribió con lápiz de cera, en diagonal, OJO! Ahora, finalmente, salen de la mano de la editorial Barcino,
y como volumen segundo de los Quaderns de revelacions, exorcismes i visions. El primer volumen
apareció hace años, y no tiene tanto interés. Este segundo, sí. Se trata de los apuntes que Verdaguer tomaba
al llegar a casa después de participar en las sesiones de exorcismo o de oración, como les llama él,
y que quizá a pesar de su carácter de puro esbozo hecho de prisa, a la postre serán una de las obras más
importantes y leídas del padre Cinto y de la historia de la espiritualidad europea. Los demonios, acorralados
a base de oraciones, desembuchan, cantan, cuentan todo cuanto saben del mundo del espíritu, que es el suyo.
Probablemente los diablos sean malos, pero son ángeles (caídos): es decir: espíritus puros que saben todo
lo que se hace y se deshace en el mundo del espíritu, y en consecuencia en el mundo nuestro de cada día:
saben que Jesús acabará triunfando y que Verdaguer es un santo: Uno de los demonios canta: “Ay, Verdagué,/
nunca te olvidaré”. Uno de los malignos confiesa que estarían dispuestos a andar mil años de rodillas sobre
espinas si pudiesen ser perdonados. La primera frase de la primera libreta, y que podría servir de título,
porque la obra no tiene título, es “Estrañat de l’espectacle”. Sea cual sea su título, nosotros le llamamos
Dimonis. [En los Apunts de la casa d’oració todo lo que va entre comillas y sin otra indicación lo dice el maligno 1
(Satanás) o el maligno 2 o cualquier otro demonio; cuando Verdaguer escribe ‘diu’ o ‘deia’ sin más el sujeto es el diablo.
Estos demonios se expresaban por boca de mujeres supuestamente poseídas, como la Marta Xica, la María 1, la María 2 y otras.
Dos o tres capellanes, Verdaguer entre ellos, los obligan a hablar con las oraciones que les rezan. De estas, la primera
es el Veni creator, canción de hermosa partitura que precisamente comienza así: Ven, espíritu creador.
Este espíritu como puede verse ciertamente acudía a la llamada.] Enric Casasses Dimonis
“Si veiéssiu los mils magos que hi ha a Barcelona! A Sants solament n'hi ha 900”. 159: Que em curaria de tot, que recobraria la memòria i enteniment que se m’anava xuclant lo M[aligne], com ho
havia pronosticat dient: “Li xuclarem la salut, la memòria, l’enteniment i tot lo que té menos l’ànima”. 159: Que me curaría de todo; que recobraría la memoria y el entendimiento que me estaba chupando el M[aligno];
que ya lo había pronosticado diciendo: “Le chuparemos la salud, la memoria, el entendimiento y todo lo que tiene menos
el alma”. 165: Abans, amb tos versos donaves agrado a molts oídos, de grans i xics i savis i ignorants; agradaves a molts cors.
Ara has d’agradar a sols un cor: al Cor de Jesús. La Verge accepta els versos que li has dedicat, mes ara vol altra cosa. 165: Antes, con tus versos dabas contento a muchos oídos: a grandes y a chicos y a sabios e ignorantes. Agradabas a
muchos corazones. Pero ahora tienes que agradar sólo a un corazón: el Corazón de Jesús. La Virgen acepta los versos que le
has dedicado, pero ahorita quiere otra cosa. 172: “Lo món en general i tos coneguts estan tan fora de camí que si vegessen lo que escrius dirien que és lo més mal
fet de tos llibres, i això que el dicta Jesucrist. Tot hi és senzill, com que és obra del Senzill dels senzills. Qui ho
reprova, serà reprovat”. 172: “El mundo en general y tus conocidos andan tan desencaminados que si viesen lo que escribes dirían que es el
más mal escrito de tus libros, y eso que lo dicta Jesucristo. Todo en él es sencillo, como que es obra del Sencillo
de los sencillos. Quien lo reprueba, reprobado será”. 205: “Jesucrist te diu: ‘Ets l’únic que has respost a la primera veu; no sies sord a la segona. No sies repropi’ ”. 205: “Jesucristo te dice: ‘Eres el único que ha respondido a la primera llamada. No seas sordo a la segunda. No seas rejego’ ”. 206: “Nosaltres te farem la guerra: fins les arenes del mar farem caminar per perdre la causa, i el dia que tingues lo peu pla, la sorra mateixa vindrà contra tos ulls per enterbolir-te”. 206: “Nosotros te haremos la guerra: hasta las arenas del mar echaremos a andar para perder tu causa, y el día que vayas a pie firme la arena misma vendrá contra tus ojos para enturbiarte”. 211: “La meitat de les mestresses de les cases dolentes són magues. Quina alegria pel sacerdot lo convertir una d’aqueixes pecadores o, si no, destorbar ses influències! Però el capellà no es cuida d’aquestes coses”. 211: “La mitad de las regentas de las casas non sanctas son brujas. ¡Qué alegría para el sacerdote convertir a una de estas pecadoras, o cuando menos estorbar sus influencias! Pero el capellán no es quien se ocupa de estas cosas”. 214: “Mentre estaves molt flac, Jesucrist te posava barreres petites; ara que ets més fort, te’n posarà de més grosses”. 214: “Cuando estabas muy flaco, Jesucristo te ponía barreras pequeñas; ahora que eres más fuerte, te las pondrá más grandes”. 216: “A cada rato oireis decir: ‘Ya no hay milagros hoy como en los tiempos de los simples’. Si el hombre no ve milagros –es Dios y no yo quien os lo dice-, si el hombre no ve milagros es porque ya está ciego; es porque en la tierra no hay más que iniquidad, rabia, furor y pecado” . 221: “La Candelera t’ha dat la candela ben llarga, a tu, ja pots estar content. I encesa, que te l’ha donada!” “A tu sí que et va florir lo lliri; a tu sí que et va sortir lo sol al mig del dia”. 221: “A ti La Candelaria te dio la vela muy larga, ya puedes estar contento. ¡Y te la dio encendida!” “A ti sí que te floreó tu lirio; a ti sí que te salió el sol a mediodía”. 223: “No vol gaire habilitat lo batallar quan les bales van per l’aire. La gràcia està en batallar quan les bales te toquen”. 223: “No requiere mucha destreza batallar cuando las balas van por el aire. La gracia está en batallar cuando las balas te rozan”. 226: «A l’hospital i a la presó/coneixeràs ton companyó”. 226: “En el hospital y en la cárcel/ se conoce a los amigos”. 229: “Senyor, jo vaig a la guerra però em falta la sella, l’arma i el vestuari; donau-m’ho, si us plau. No pareu de dar-me lo vestit, des de les calcilles o calçons fins a la barretina. D’arma no en tinc, me l’he deixada robar; donau-me’n, Senyor, i feu que el meu germà també agafe l’arma contra qui ens ho roba tot”. 229: “Señor, me voy a la guerra, pero me falta la silla de montar, el arma y la soldada del vestuario; dámelos tú por favor. No dejes de darme el vestido, desde las calcetas o los calzones hasta el sombrero. Arma no tengo; permití que me la robaran; dame una, Señor, y haz que mi hermano también tome su arma contra quien todo nos roba”. 230: “Heu vist mai ningú al catafal del suplici? Mirau si té ganes de riure. Doncs l’home està al catafal i riu. Vosaltres, que ho sabeu, plorau”. 230: ¿Habeis visto alguna vez a alguien en el tablón del cadalso? Mirad si tiene ganas de reír. Pues el hombre está en el tablón del cadalso y ríe. Vosotros que lo sabeis, llorad”. 233: “Creu i practica, i agrega’t a l’Amic, i llança’t al mig del carrer”. 233: “Cree y practica, y únete al Amigo, y lánzate a media calle”. 237: Deia fa pocs dies: “En altre temps, sempre movíem guerres; avui som amics de la pau: nos va millor encara”. 237: Decía hace unos días: “En otros tiempos solíamos promover guerras; hoy somos amigos de la paz: nos va mejor todavía”. Havent-li jo dit: “Anau a l’infern”, respon: “Ja no n’hi ha de dimonis a l’infern; tots som a la terra. L’infern està per llogar: sempre hi enviem estadants”. Habiéndole yo dicho: “Idos al infierno”, repuso: “Ya no hay demonios en el infierno. Todos estamos en la tierra. El infierno está en alquiler: siempre estamos enviando inquilinos para allá”. 238: Me diuen que aquest matí cantava: 238: Me cuentan que esta mañana él cantaba: 239: “La Sagrada Familia será el verdadero bastón que os dará auxilio, protección, consuelo y pienso. Todo eso será la pala para sacar el pan del horno. La causa está que arde”... 241: “Vosaltres dieu: “Déu ho arreglarà.” Sí, ho arreglarà, però amb lo suor de les criatures”. 241: “Vosotros decís: “Dios lo arreglará”. Sí, lo arreglará, pero con el sudor de sus criaturas”. 242: “Cada paraula sia un dall que rompa les cadenes que dinen [sic] al cor de l’home. Hi dinen, prenen cafè i agafen silló”. 242: “Cada palabra sea un tajo de guadaña que rompa las cadenas que comen en el corazón humano. Allí comen, toman café y agarran sillón. 246: “Lo veure la veritat fa ordinari, fa grosser”. 246: “Ver la verdad vuelve ordinario, vuelve grosero”. 247: Al mot de l’Evangeli de sant Lluc Gaudete autem quod nomina vestra scripta sunt in cœlis, diu: “Això ningú ho entén, fins los més savis estan a la beabà. Ba, be bi, bo, bu”, ridiculisa als que llegeixen l’Escriptura sense fixar-s’hi. “Fill, no meu, no: fill de la Pastoreta, fill de la flor espiritual, que n’hi costes de dolors a la Mare!” 247: Delante de la palabra del Evangelio de san Lucas Gaudete autem quod nomina vestra escripta sunt in cœlis, dice: “Esto no hay quien lo entienda; hasta los más sabios están en el silabario. Ba, be, bi, bo, bu”; ridiculiza a quienes leen la Escritura sin fijarse en lo que leen. “Hijo, mío no, no: hijo de la Pastorcita, hijo de la flor espiritual, ¡que dolores cuestas a tu Madre!”. 248: “Digues: ‘Qui intenta fer-me obeir, haja de ser l’autor de fer-me obeir’ ”. 248: “Tú di: ‘Quien intenta hacerme obedecer, que sea también el autor de hacerme obedecer’ ”. 262: “Lo món està en la mortalla i en lo desvari pròxim de la mort, amb un derrame al cervell, amb un derrame a la intel·ligència i amb un derrame a la voluntat, i en lloc de plorar, canta, i com que no es veu lo mal, no s’espanta”. 262: “El mundo está en la mortaja y en el desvarío prójimo a la muerte, con un derrame en el cerebro, con un derrame en la inteligencia y con un derrame en la voluntad, y en lugar de llorar, canta, y no viéndose su mal, no se espanta”. 265: “Jesucrist mateix te diu: ‘Confia en mi, que jo et manejaré el ser’ ”. 265: “Jesucristo mismo te dice: ‘Tú confía en mí, que yo te dirigiré el ser’ ”. 267: “Que et penses que el peu sagrat m’ha d’apretar poc la banya per fer-me vomitar aquestes veritats?” 267: “¿Y tú crees que el pie sagrado poco me ha de apretar la cornamenta para hacerme vomitar estas verdades? 272: “Lo sol sempre l’home el veu lleganyós; la lleganya té moltes pretensions”. 272: “Al sol el hombre siempre lo ve lagañoso; la lagaña tiene muchas pretensiones”. 277: “La font de cobrar la saviesa és estroncada, la font de la salut està glaçada i la font de les virtuts té espatllada la canonada”. 277: “La fuente de adquirir la sabiduría se ha secado; la fuente de la salud está congelada y la fuente de las virtudes tiene estropeada la cañería”. 290: “Ja vas enterrant lo respecte humà. Ja tens dues soles dobles a les sabates; si arribes a posar la tercera ben clavada, no relliscaràs i estaràs llibert”. “A on la trobaré?” “Esmolant lo machete”. 290: “Ya casi entierras dar importancia a lo que los demás digan de ti. Ya tienes dos suelas dobles en los zapatos; si llegas a ponerles la tercera bien clavada, no resbalarás, y libre serás”. “¿En dónde la encontraré?” “Afilando el machete”. 304: “A molts lo llegir los servirà per dur unes bones ulleres”. 304: “A muchos leer les servirá para ponerse unas buenas gafas”. 314: “Jesús, la flor de la saviesa, va passar per ximple. Si vols medalla, passa per lo que Ell va passar per dar la salut als homes. Lo demés del món és una bufada de tabaco”. 314: “Jesús, la flor de la sabiduría, pasó por simple. Si quieres medalla, pasa por lo que El pasó para dar la salud a los hombres. Lo demás del mundo es una vaharada de tabaco”. 315: Al ser jo fora, digué de mi: Ha de renyir amb lo món per estimar lo món». 315: No estando yo presente, dijo de mí: “Tiene que reñir con el mundo para amar al mundo”.
338: “Vosaltres estau al mig de la batalla. Si reculau per por de gana, de gana morireu; si reculau per por de set, de set morireu; si reculau per por de ser pobres, de pobresa morireu. No reculeu. Jesús vos ho diu. D’allò que reculareu, d’allò no us faltarà”. 338: “Vosotros estais en medio de la batalla. Si reculais por miedo al hambre, de hambre morireis; si reculais por miedo a la sed, de sed morireis; si reculais por miedo a ser pobres, de pobreza morireis. No reculeis. Jesús os lo dice. De aquello que reculareis, de ello no os faltará”. 341: “Sant Josep és un esquilat de clatell, 341: “San José es un espabilado trasquilado del pescuezo, 344: “Déu, nostre Senyor, deixa fer als dimonis alguna vegada, perquè ells mateixos nos donen llum”. 344: “Dios, nuestro Señor, deja alguna vez hacer a los demonios, para que ellos mismos nos den luz”. 356: “No et descuides de dir-me sempre ‘A tras!’ O tu em diràs ‘A tras, Satanàs!’, o jo et diré: ‘A tras, Verdaguer!’ ”. 356: “Nunca te olvides de decirme ‘¡Atrás!’ O tú me dices ‘¡Atrás, Satanás!’, o yo te dire: ‘¡Atrás, Verdaguer!’ ”. 358: “Jesús traurà la tapadora com se trau lo tap d’una gasseosa. Lo valor de la veritat lo tirarà en l’aire”. 358: “Jesús sacará la tapa como se saca el tapón de una gaseosa. El valor de la verdad hará saltar el tapón por los aires”. 359: “Tu sempre vés per posar un pedaç a l’home que ja no té cura”. 359: “Tú mira siempre de poner un remiendo al hombre que ya no tiene remedio”. 362: “No us canseu mai de la mateixa set”. 362: “No os canseis nunca de la misma sed”. 363: “La manxa d’amor destruesa el furor”. “Nosaltres entram per les cases, destapam la cassola i ens prenem lo millor tall. Com ningú ens diu ‘Alto!’, Déu nos deixa fer”. 363: “El fuelle del amor destruya el furor”. “Nos metemos en las casas, destapamos la cazuela y cogemos para nosotros la mejor presa. Como nadie nos dice ‘¡Alto!’, Dios nos deja hacer”. 366: “Jo só la màquina d’escórrer els cors. Quan los tinc escorreguts, los omplo de lo meu: los omplo de duresa, de tirania, de furor i venjança. Quan tinc los cors plens dels meus amaniments, ja no tinc por de res. Entro i surto d’allà on vull”. 366: “Yo soy la máquina de exprimir vuestros corazones. Cuando los tengo escurridos, los lleno de lo mío: los lleno de dureza, de tiranía, de furor y venganza. Cuando tengo vuestros corazones llenos de mis aderezos, ya no tengo miedo de nada. Entro y salgo de allá donde quiero”. 368: “María llora por los perros mudos, por los que han perdido la palabra. Sí, el clero está ligado al gobierno y el gobierno está aliado con el infierno. Nosotros somos el gobierno. Rogad por el clero, que vea la corcova que lo hace andar corcovado”. 376: “Com m’he tornat”, me diu a mi. “Abans te seguia sempre, com ho vares experimentar amb aquell vas de llet que et vaig emmetzinar. I, ara, la meitat del temps no sé ont ets”. 376: “Cómo me he vuelto”, me dice a mí. “Antes te seguía siempre, como pudiste experimentarlo con aquel vaso de leche que yo te envenené. Pero ahora la mitad del tiempo no sé dónde estás”. 389: No recordo amb quin motiu he dit al maligne Judas: “Vés a l’infern!” “No m’ho manen encara”, m’ha respost. “Abans s’ha d’aterrar la iglésia de Santa Maria, d’allà vora el Born. S’ha d’aterrar i, per cert, estarà plena d’ovelletes”. 389: No recuerdo con qué motivo le dije al maligno Judas: “¡Vete al infierno!” “No me lo ordenan todavía”, me respondió. “Antes se habrá de venir abajo la iglesia de Santa María, la de allá junto al Born. Se vendrá abajo, y por cierto, estará llena de ovejitas”. 392: “Hem fet un robo de dinamita per tirar a terra iglésies. Ja ho veureu en los diaris. Conjurau-ho i destruïu-ho, ja que teniu poder. Lo govern cerca els lladres; li costarà de trobar-los perquè som nosaltres”. 392: Cometimos un robo de dinamita para echar abajo iglesias. Ya lo vereis en los diarios. Conjuradlo y destruidlo, ya que teneis poder. El gobierno busca a los ladrones; le costará encontrarlos porque fuimos nosotros”. 396: Diu lo maligne 2 que anaven a moure un terratrèmol en lo pla de Barcelona, destruint aquesta ciutat, fins a la plaça de l’Àngel —tal volta per temor de l’àngel custodi de la ciutat. Diu que nostres conjurs ho han aturat. Diu que l’aigua dels pous n’han dat senyal, com és ver, havent pujat molt de nivell aqueixos dies. Diu que hi ha tres esquerdes en la muntanya més alta del voltant —Tibidabo? Los diaris també han parlat d’això, donant-ho com a notícia de poble, mes lo Dr. Montseny, que ho examinà, no en veié res. 396: Cuenta el maligno 2 que iban a provocar un terremoto en lo llano de Barcelona, destruyendo esta ciudad, hasta la plaza del Angel –tal vez por temor al ángel custodio de la ciudad. Dice que nuestros conjuros lo detuvieron. Dice que el agua de los pozos dieron señal, como es cierto, habiendo subido mucho de nivel por esos días. Dice que hay tres resquebrajaduras en la montaña más alta de los alrededores -¿el Tibidabo? Los diarios también han hablado de esto, dándolo como chisme de pueblo, pero el doctor Montseny que lo examinó, no vio nada. 400: Me diu a mi, veient-me escriure: “Fas molts gargots, però, baix la bona voluntat teva, un dia Jesucrist ho escriurà per tu”. Digues-li tu ara: “Acceptau, Senyor, aquestos gargots que faig per honrar-vos a vós”... 400: Me dice a mí, viéndome escribir: “Haces demasiados garabatos, pero viendo tu buena voluntad, un día Jesucristo lo escribirá por ti”. Dile tú ahora: “Aceptad, Señor, estos garabatos que garabateo para honraros”... 401: La Maria 2 posa els peus al coll de la Maria 1. Mossèn Joaquim la vol fer posar en orde, mes lo mal[igne] li respon: “Això és per ensenyar-vos a vosaltres com tenim lo peu al coll dels capellans”. 401: María 2 pone los pies en el cuello de María 1. El padre Joaquim la quiere poner en orden, pero el mal[igno] le responde: “Esto es para enseñaros que tenemos el pie en el cuello de los capellanes”. |
||
| arriba | ||
![]() |